- Xem thêm
Phòng trò chuyện của Unnie Hàn Quốc: Thành ngữ chữ “Mã/Ngựa” trong tiếng Trung - Hàn - Việt
(Nhân Dân nhật báo điện tử) - Chào đón Tết Bính Ngọ, Chuyên mục “Phòng trò chuyện của Unnie Hàn Quốc” lên sóng số đặc biệt mừng xuân: “Giao thoa văn hóa Trung - Hàn - Việt, thưởng thức thành ngữ chữ Mã/Ngựa”. Đại diện ba nước Trung Quốc, Hàn Quốc và Việt Nam sẽ cùng trò chuyện và giải mã sự kết nối văn hóa phía sau những thành ngữ gốc Hán có chữ “mã/ngựa”.
“Mã đáo thành công” là lời chúc quen thuộc trong văn hóa Đông Á; “Thanh mai trúc mã” với ý vị lãng mạn từ thơ Lý Bạch “chinh phục” Unnie người Hàn. Trong tiếng Hàn có thành ngữ “Trúc mã cố hữu” cũng mang sắc thái tương tự với “Thanh mai trúc mã” trong tiếng Trung.
Bên cạnh những điểm tương đồng, khác biệt văn hóa cũng đem đến nhiều sự thú vị. Thành ngữ “Lão mã thức đồ” trong tiếng Trung và Hàn thường dùng để khen ngợi người dày dạn kinh nghiệm, nhưng thành ngữ tương tự là “Ngựa quen đường cũ” trong tiếng Việt lại dùng để phê bình sự cố chấp, không biết thay đổi. Cùng một thành ngữ lại sở hữu sắc thái khen, chê đối lập trong các nền văn hóa khác nhau, khiến các khách mời không khỏi cảm thán: “Đây chính là điều kỳ diệu của giao thoa văn hóa”.
Ở phần cuối chương trình, ba vị khách mời cùng viết “Mã đáo thành công” bằng ba ngôn ngữ, dùng nét bút gửi gắm lời chúc năm mới tốt đẹp đến tất cả người xem!






