- Xem thêm
Học tiếng Trung qua tin tức | Du khách nước ngoài đổ xô đến Trung Quốc trải nghiệm trung tâm spa 24/7

“我一进门就被震撼了。”美国博主Yemi近期体验了北京一家洗浴中心。这家洗浴中心24小时营业,只要50美元,便可享用无限量的水果、饮料、冰激凌和爆米花,体验多种水疗护理。
“Tôi bị choáng ngợp ngay từ khi bước vào cửa” – Blogger người Mỹ Yemi chia sẻ cảm nhận của cô khi trải nghiệm một trung tâm spa tại Bắc Kinh, Trung Quốc. Trung tâm spa này mở cửa 24/7, với mức giá chỉ 50 USD, khách hàng có thể sử dụng không giới hạn trái cây, đồ uống, kem và bỏng ngô, đồng thời được trải nghiệm nhiều dịch vụ chăm sóc sức khỏe và spa.
震撼 zhènhàn: choáng ngợp
博主 bó zhǔ: blogger
洗浴中心 xǐyù zhōngxīn: trung tâm spa; nhà tắm công cộng
24小时营业 24 xiǎoshí yíngyè: mở cửa 24/7
Yemi对记者说,中国的spa是一个你可以真正闲逛、吃饭、放松好几个小时的地方,而不是只为了一个项目匆匆来去。
Yemi chia sẻ với phóng viên rằng, các cơ sở spa tại Trung Quốc là nơi khách hàng có thể dành nhiều giờ để thư giãn, ăn uống, đi dạo và nghỉ ngơi, thay vì chỉ ghé qua trong thời gian ngắn để sử dụng một dịch vụ rồi vội vã rời đi.
闲逛 xiánguàng: đi dạo
放松 fàngsōng: thư giãn
匆匆cōngcōng: vội vã

Ảnh chụp màn hình bài viết trên MXH.
在海外社交媒体上,“中国24小时洗浴中心”(China 24 Hours Spa)成为博主的流量密码。
Trên các nền tảng mạng xã hội quốc tế, từ khóa “Trung tâm spa 24/7 tại Trung Quốc” (China 24 Hours Spa) đang trở thành nội dung tăng lưu lượng truy cập của nhiều blogger.
社交媒体 shèjiāo méitǐ: mạng xã hội
流量 liúliàng: lưu lượng

爱尔兰博主Travis Leon近期在海外某视频平台上发布的“中国24小时Spa”的短视频收获了957万的播放量。在视频中,Travis称,他花35美元在四川成都一家洗浴中心享受了所有服务,“在这里过夜比很多酒店都便宜,性价比高得离谱”。
Một video ngắn đăng tải gần đây của blogger người Ireland Travis Leon liên quan đến trải nghiệm “Spa 24/7 tại Trung Quốc” đã thu hút tới 9,57 triệu lượt xem trên nền tảng mạng xã hội quốc tế. Trong video, Travis chia sẻ rằng anh chỉ chi 35 USD để trải nghiệm đầy đủ các dịch vụ tại một trung tâm spa ở Thành Đô, tỉnh Tứ Xuyên, Trung Quốc. Anh nhận xét: “Ở đây qua đêm còn rẻ hơn nhiều khách sạn, mức giá đáng tiền đến khó tin”.
发布 fābù: đăng tải/công bố
播放量 bòfàng liàng: lượt xem
性价比 xìngjiàbǐ: đáng tiền (tỷ lệ chất lượng - giá cả)
离谱 lípǔ: khó tin

Travis的视频吸引了众多海外网友点赞和评论。有人在评论区做起了“计算题”,如果按一天35美元算,一个月下来可能比住在公寓里还便宜。
Video của Travis còn thu hút nhiều lượt thích và bình luận của cộng đồng mạng quốc tế. Có người còn làm phép tính thử, nếu chi khoảng 35 USD mỗi ngày, thì tổng chi phí trong một tháng thậm chí còn thấp hơn so với thuê căn hộ.
点赞 diǎn zàn: lượt thích
评论 pínglùn: bình luận
计算题 jìsuàn tí: phép tính
公寓 gōngyù: căn hộ
有海外网友感叹说,就算加上办护照和买机票的钱,在中国的洗浴中心住上6个月,也能省下钱。
Một số cư dân mạng nước ngoài còn cho rằng, kể cả tính thêm chi phí làm hộ chiếu và mua vé máy bay, việc lưu trú tại các trung tâm spa ở Trung Quốc trong 6 tháng vẫn có thể tiết kiệm được chi phí.
海外 hǎiwài: nước ngoài
省(下)钱 shěng (xià) qián: tiết kiệm tiền

Một trung tâm spa tại Thượng Hải, Trung Quốc. Ảnh: Báo Yicai
对于近期外国游客扎堆中国洗浴中心的现象,北京第二外国语学院中国文化和旅游产业研究院教授吴丽云指出,与国外spa或桑拿房相比,中国洗浴中心的根本不同体现在三点:
Trước hiện tượng ngày càng nhiều du khách nước ngoài tìm đến các trung tâm spa tại Trung Quốc, bà Ngô Lệ Vân, Giáo sư Viện Nghiên cứu Văn hóa và Du lịch thuộc Học viện Ngoại ngữ số 2 Bắc Kinh cho biết, so với spa hay phòng xông hơi ở nước ngoài, các trung tâm spa ở Trung Quốc có ba điểm khác biệt chính:
研究院yánjiūyuàn: Viện Nghiên cứu
桑拿sāngná: xông hơi
一是功能复合性。国外spa或桑拿房功能比较单一,就是做spa或蒸桑拿;而中国的洗浴中心集美食、洗浴、休闲娱乐于一体。
Thứ nhất là tính đa chức năng. Trong khi spa hoặc nhà tắm xông hơi ở nước ngoài thường chỉ cung cấp một dịch vụ đơn lẻ như spa hoặc tắm hơi, thì các trung tâm spa tại Trung Quốc lại tích hợp nhiều tiện ích như ăn uống, tắm thư giãn và giải trí trong cùng một không gian.
功能 gōngnéng: chức năng
蒸桑拿 zhēng sāngná: tắm hơi
休闲娱乐 xiūxián yúlè: giải trí
二是高性价比。花一两百、两三百块钱,就可以享受洗浴、美食、电影、spa、打牌等多种体验,性价比极高。
三是强社交功能。可以和家人、朋友一起交流聚会,本身也成为一种社交符号的传递场所。
Thứ hai là mức chi phí hợp lý. Chỉ từ 100 đến 300 NDT, khách hàng có thể trải nghiệm nhiều dịch vụ đa dạng như tắm, ăn uống, xem phim, spa hay chơi bài, với mức chi phí được xem là đáng đồng tiền bát gạo.
Thứ ba là chức năng xã giao. Đây không chỉ là nơi thư giãn mà còn là không gian để gặp gỡ, trò chuyện cùng gia đình và bạn bè, đồng thời cũng dần trở thành địa điểm lý tưởng trong hoạt động giao tiếp, kết nối cộng đồng.
打牌 dǎpái: chơi bài
社交 shèjiāo: xã giao; kết nối cộng đồng
聚会 jùhuì: gặp gỡ
场所 chǎngsuǒ: địa điểm
美团数据显示,近4年洗浴行业交易规模逐年递增,2025年达到近4年峰值,同比增速超20%。
Theo số liệu từ Meituan, quy mô giao dịch của ngành dịch vụ spa đã trong 4 năm gần đây liên tục tăng, đạt mức cao nhất vào năm 2025, với tốc độ tăng trưởng vượt 20% so với cùng kỳ năm trước.
交易规模jiāoyì guīmó: quy mô giao dịch
峰值fēngzhí : mức cao nhất
同比tóngbǐ: cùng kỳ năm trước





