Học tiếng Trung qua tin tức | Xe máy điện Trung Quốc tăng tốc phủ sóng tại thị trường Đông Nam Á

近期,来自越南胡志明市的阮氏明泉发现,身边越来越多的朋友,把骑了多年的日系燃油摩托车,换成了来自中国的电动摩托车。印着Yadea、Aima等中国品牌标识的电动摩托更多出现在街头。这股来自中国的绿色出行新风正成为推动油电切换,实现市场转型的重要力量。

Gần đây, chị Nguyễn Thị Minh Tuyền, sống tại TP. Hồ Chí Minh, nhận thấy ngày càng nhiều bạn bè xung quanh chuyển từ xe máy xăng đã sử dụng nhiều năm của Nhật Bản sang xe máy điện đến từ Trung Quốc. Trên đường phố, những chiếc xe mang thương hiệu Trung Quốc như Yadea hay Aima xuất hiện ngày càng phổ biến. Xu hướng di chuyển xanh mới đến từ Trung Quốc đang trở thành một động lực quan trọng thúc đẩy quá trình chuyển đổi từ xe xăng sang xe điện, đồng thời góp phần đẩy nhanh sự thay đổi của thị trường.

燃油摩托车 rányóu mótuōchē: xe máy xăng

品牌标识 biāozhì: logo thương hiệu

绿色出行 lǜsè chūxíng: di chuyển xanh

新风 xīnfēng: xu hướng mới

今年3月以来,受中东局势及霍尔木兹海峡通行受阻影响,国际油价剧烈波动并整体大涨。对于以摩托车为主要交通工具的不少东南亚国家普通民众而言,油价飙升影响较大。

Từ tháng 3 năm nay, giá dầu thế giới liên tục biến động mạnh và có xu hướng tăng do ảnh hưởng từ tình hình Trung Đông cũng như những gián đoạn đối với hoạt động lưu thông qua eo biển Hormuz. Đối với người dân tại nhiều quốc gia Đông Nam Á, nơi xe máy vẫn là phương tiện đi lại chủ yếu, chi phí nhiên liệu tăng cao đã tạo ra áp lực đáng kể lên chi phí sinh hoạt hằng ngày.

通行受阻 tōngxíng shòuzǔ: gián đoạn hoạt động lưu thông

剧烈波动 jùliè bōdòng: biến động mạnh

油价飙升 yóujià biāoshēng: giá dầu tăng

东南亚部分国家相继出台的政策正在为这场转型“添柴加火”。据报道,自2026年7月1日起,河内市中心11条街道将率先试点低排放,分时段限制燃油摩托车行驶。

Bên cạnh tác động từ giá nhiên liệu, các chính sách mới được một số quốc gia Đông Nam Á triển khai cũng đang tạo thêm động lực cho quá trình chuyển đổi sang xe điện. Theo truyền thông Việt Nam, từ ngày 1/7/2026, Hà Nội sẽ tiên phong thí điểm mô hình khu vực phát thải thấp trên 11 tuyến phố trung tâm, đồng thời hạn chế lưu thông xe máy chạy xăng trong một số khung giờ nhất định.

添柴加火 tiān chái jiā huǒ: tạo thêm động lực

率先试点 shuàixiān shìdiǎn: tiên phong thí điểm

低排放 dī páifàng: phát thải thấp

分时段 fēn shíduàn: trong khung giờ nhất định

限制行驶 xiànzhì xíngshǐ: hạn chế lưu thông

雅迪越南河内经销商越青表示,近期门店到店客流、咨询购车的消费者都有明显增长。“相关政策的落地正在倒逼许多市区居民加速淘汰燃油摩托车,直接带动电摩市场热度飙升。

Ông Việt Thanh, người phụ trách đại lý phân phối của Yadea tại Hà Nội, cho biết lượng khách đến cửa hàng cũng như số người tìm hiểu và tư vấn mua xe điện đã tăng rõ rệt trong thời gian gần đây. Theo ông, việc triển khai các chính sách mới đang đẩy nhanh quá trình chuyển từ xe máy xăng sang xe máy điện của nhiều cư dân khu vực nội thành, qua đó giúp thị trường xe máy điện trở nên sôi động hơn hẳn.

客流 kèliú: lượng khách

政策落地 zhèngcè luòdì: triển khai chính sách

市区居民 shìqū jūmín: cư dân khu vực nội thành

热度飙升 rèdù biāoshēng: sôi động hơn hẳn

长期以来,东南亚燃油摩托车市场被本田等日系品牌牢牢把控。面对如此悬殊的格局,中国电摩靠什么突围?

Trong nhiều năm, thị trường xe máy chạy xăng tại Đông Nam Á gần như bị các thương hiệu Nhật Bản chiếm lĩnh. Trong bối cảnh chênh lệch rõ rệt đó, điều gì đã giúp các hãng xe máy điện Trung Quốc tạo ra sự đột phá trên thị trường?

牢牢把控 láoláo bǎokòng: chiếm lĩnh

悬殊 xuánshū: chênh lệch rõ rệt

格局 géjú: bối cảnh

突围 tūwéi: tạo ra sự đột phá

在生产布局上,中国企业的“扎根”决心明显。不同于早期的产品出口,头部企业早已提前在东南亚搭建生产与供应链网络。同时,针对东南亚‘高湿热、高负载、高里程、低基建’的市场特性,企业从‘爬坡、涉水、散热、续航、维修便利’五大痛点做了专项突破,带来了实实在在的市场认可。

Về chiến lược phát triển, các doanh nghiệp Trung Quốc đã sớm đẩy mạnh đầu tư và hiện diện tại Đông Nam Á. Thay vì chỉ xuất khẩu sản phẩm như trước đây, nhiều doanh nghiệp hàng đầu đã xây dựng mạng lưới sản xuất và chuỗi cung ứng ngay tại địa phương.

Bên cạnh đó, trước những đặc điểm riêng của thị trường Đông Nam Á như khí hậu nóng ẩm, tần suất sử dụng cao, quãng đường di chuyển lớn và hạ tầng còn hạn chế, các doanh nghiệp đã tập trung cải tiến chuyên sâu sản phẩm ở nhiều khía cạnh như khả năng leo dốc, vận hành trong điều kiện ngập nước, tản nhiệt, quãng đường di chuyển và tính thuận tiện trong bảo dưỡng, sửa chữa. Những cải tiến này đã góp phần giúp xe máy điện Trung Quốc được người tiêu dùng đón nhận tích cực hơn.

扎根决心 zhāgēn juéxīn: quyết tâm đẩy mạnh đầu tư

头部企业 tóubù qǐyè: doanh nghiệp hàng đầu

供应链网络 gōngyìngliàn wǎngluò: mạng lưới chuỗi cung ứng

专项突破 zhuānxiàng tūpò: cải tiến chuyên sâu

市场认可 shìchǎng rènkě: được người tiêu dùng đón nhận

越青告诉记者,在政策与成本优势带动下,门店日均客流量超过50人,年轻用户尤其青睐中国品牌:“一方面功能针对本地市场适配度高,车型车身灵巧轻便、上手门槛低、操控简单友好,新手也能轻松驾驭;另一方面颜值设计贴合年轻化审美,外观潮流时尚、配色选择丰富,契合年轻人的穿搭与日常出行风格。”

Ông Việt Thanh cho biết, nhờ tác động từ các chính sách hỗ trợ cùng lợi thế về chi phí, lượng khách đến cửa hàng hiện đã đạt hơn 50 lượt mỗi ngày. Trong đó, người tiêu dùng trẻ đặc biệt ưa chuộng các thương hiệu Trung Quốc.

Theo ông, các dòng xe máy điện Trung Quốc có mức độ phù hợp cao với nhu cầu của thị trường địa phương bởi thiết kế nhỏ gọn, trọng lượng nhẹ, dễ điều khiển với thao tác đơn giản, giúp người mới sử dụng cũng có thể vận hành thuận tiện. Bên cạnh đó, kiểu dáng hiện đại cùng sự đa dạng về màu sắc cũng đáp ứng thị hiếu thẩm mỹ của giới trẻ, phù hợp với phong cách thời trang và nhu cầu di chuyển hàng ngày.

日均客流量 rìjūn kèliúliàng: lượng khách mỗi ngày

青睐 qīnglài: ưa chuộng

适配度 shìpèidù: mức độ phù hợp

轻松驾驭 qīngsōng jiàyù: vận hành thuận tiện

审美 shěnměi: thị hiếu thẩm mỹ

从油价飙升催化的“窗口期”红利,到政策护航的制度性机遇,再到中国制造锻造的产业链优势,中国电摩品牌正在东南亚书写一个新的出海故事。

Từ cơ hội thị trường do giá nhiên liệu tăng cao mang lại, đến các chính sách hỗ trợ quá trình chuyển đổi và lợi thế từ chuỗi cung ứng của ngành sản xuất Trung Quốc, các thương hiệu xe máy điện Trung Quốc đang từng bước mở rộng sự hiện diện tại thị trường Đông Nam Á.

窗口期红利 chuāngkǒuqī hónglì: cơ hội thị trường

政策护航 zhèngcè hùháng: chính sách hỗ trợ

Nguồn: Tân Hoa xã

Ảnh: Nhân Dân nhật báo, Tân Hoa xã

Ảnh